(n) 搖擺、小丑
wag 一開始作"搖擺"解釋,是從斯堪地那維亞影響的古英文 wagian 而來。
wag 後來作"person fond of making jokes"即小丑來解釋,是在 1553年,由
waghalter "gallows bird" 的縮寫而來。
我剛開始看看, gallows bird? 應該是一種鳥吧?不料一查字典,gallows 是指
絞首台,gallows bird 則是"要受絞刑的犯人",戲稱 gallows bird 應該是想說他
插翅也難飛之類的。
字源查出來說是,wag"搖擺" + halter"絞刑" 幽默地(??)套用到了調皮的小孩
身上,以 waghalter 代表愛說笑的人 (可能是有個調皮的小孩假裝自己被吊死,旁
人哈哈大笑之類的。)
沒有留言:
張貼留言